Suomen Pipliaseura julkaisee mobiilikäyttäjille tarkoitetun Uuden testamentin version nimeltään UT2020. Uuden testamentin käännöstyö kreikankielisestä alkutekstistä suomeksi ja mobiiliin sopivaksi on kestänyt kaksi ja puoli vuotta. Näyttelijä Krista Kosonen on lukenut käännöksen audioversion.
– UT2020 on kansainvälisesti tarkasteltuna raamatunkäännöstyön uranuurtaja, sillä se on ensimmäinen raamatunkäännös, joka on tehty alkukielestä suoraan mobiilikäyttäjälle, sekä ensimmäinen käyttäjäkeskeinen raamatunkäännös. UT2020 on suomennettu 2020-luvun ihmisille, jotka arjessaan elävät jo täysin digimaailmassa. Käännös on kuitenkin tehty virallisen käännöksen rinnalle, ei korvaamaan sitä, sanoo UT2020-projektin vetäjänä toiminut Pipliaseuran viestintä- ja varainhankintajohtaja Terhi Huovari.
Audioversion Piplia-sovellusta varten luki näyttelijä Krista Kosonen. Kososen mielestä käännöstä ei käännetty niin, että se karkottaisi perinteisempiä lukijoita. Kosonen kuvailee lukukokemusta sellaiseksi, että se olisi saanut jatkua vaikka ikuisuuden.
– Teksti soljuu hyvin. Kyllä tämä uusi käännös on helppotajuisempi. Uusi testamentti on yleissivistävä. Vaikka ei olisi niin kiinnostunut itse uskonnosta, olen sitä mieltä, että tätä kannattaa lukea ja kuunnella. Esimerkiksi vertauskuvat ja tarinat ovat mieltä ja sydäntä avaavia, Kosonen kertoo.