Monet matkailijat ovat reissuillaan Aasian maihin huomanneet, että sikäläiset opastekyltit voivat tarjota parhaimmillaan turisteille hyvää viihdettä. Usein kylttejä on käännetty paikallisilta kieliltä englanniksi ilmeisesti verkosta löytyvien käännösohjelmien avulla, ja tulos voi olla hyvinkin mielenkiintoinen.
Valokuvia kylteistä on vuosien varrella julkaistu verkossa varmasti tuhansia, ja julkaistaan koko ajan lisää. Tässä pieni ote parhaillaan verkossa leviävistä otoksista.
Come again? Wow even that was inappropriate… #crazyhumans #translationfails pic.twitter.com/nC2isXlvEY
— Loki (@CatLoki) January 14, 2014
Never let your small grass feel ashamed to smile! #translation #badtranslation pic.twitter.com/qKMM51mZei
— ITC Translations (@ITCtranslations) August 12, 2013
Racist park #badtranslation pic.twitter.com/N3Jbl9d46Q
— Technicis (@TechnicisGroup) October 16, 2013
It's been awhile! Here's our #BadTranslation of the day. Sorry for the delay! pic.twitter.com/R1CViUWPjT
— LinguaLinx, Inc. (@LinguaLinx) May 12, 2014
Some translators are lazy… #xl8 #translationfail #lazy pic.twitter.com/1Utz1B6YZJ
— Moovget Translation (@moovgetranslate) June 23, 2014
It's probably against the health code to put Beatles in the meat balls. #Arabic #BadTranslation #EvenWorseEntree pic.twitter.com/Xoae3hponV
— S.J. Pearce (@homophonous) May 27, 2014
Yes, I completely understand. #badtranslation pic.twitter.com/GfbYLKWBPc
— Mo Smith (@Chedamo) May 2, 2013